Nobody is perfect – neither are your foreign language skills. However, many of us working for a foreign company or even in a foreign country had problems with grammar mistakes in our emails, official documents, presentations etc. How to deal with them with grace – and how to avoid grammar mistakes while working in a foreign language? I am not going to give you advices like “use the grammar tool X” or “read twice before you send it”. Let us to be honest – many tools will correct obvious mistakes, but none will look into your head and rewrite your sentence in a way you wanted it to be. So, how will we proceed?
- 4-eyes rule
This is a simple rule meaning that at least one colleague should check every important document you are sending out. This rule is obligatory for audit companies and very popular among consulting companies – but it can be applied everywhere. Just find a colleague who needs a grammar check himself from time to time and ask if he could proofread your email. In small teams, the team leader is often the one doing this job. Please note that reading important documents, which have an impact on the company’s image is not the same as reading somebody’s homework at school – if you made a mistake, it is much easier to correct it while proofreading than to correct the consequences of a badly written email. Don’t be shy to ask somebody to proofread your work – this is a part of the work like any other.
- Better in than out